Bara en sak till innan jag helhjärtat dyker ner i böckerna för kvällspasset. Tack Ted Gärdestad för ljuva melodier och vackra texter. Sådant kan man också använda språket till. När vi växte upp lekte livet
vi var evighetens hopp
Det var helt självklart att
vår framtid skulle bli
oförbrukat fri
Somrar svepte fram
jorden värmde våra fötter där vi sprang
Rågen gungade och gräset växte grönt
Hela livet var så skönt
Alltså, vi fnissar ju åt olika saker i livet. I morse tappade jag en gaffel i golvet och försökte komma ihåg vad det är min mamma brukar säga. Betyder det herr- eller dambesök? Jag trodde dambesök, men var inte riktigt säker. När jag senare läste min kurslitteratur fick jag svaret. Jag hade rätt! Och jag fick också veta varför man säger så. Det är gammal rysk tradition. En tappad kniv betyder herrbesök och en tappad gaffel betyder dambesök, vilket helt enkelt baserar sig på ordens genus i det ryska språket. Kniv är ett maskulint ord och gaffel ett feminint. Sådant fnissar jag åt.
Under dagens lektion pratade vi ominfomercial, vilket vår fantastiska lärare snabbt översatte tillinfoklam. Givetvis! Vidare undrade han om vi tänk på attHajkfaktiskt var ett program av karaktärenedutaining. När jag gick hem funderade jag lite på vad man skulle översätta det till. Utbållning? Hihi.
Ju mer språk jag studerar, desto mer språkpolis blir jag. Inte så konstigt kanske. Jag är absolut inte kaxig nog att påstå att jag själv är en språkgud (vissa ord lär jag mig varken att stava eller att använda), men det kliar så fruktansvärt i ögonen när jag läser dåligt skrivna texter i seriösa sammanhang. Det är inte okej att stava fel eller använda fel pronomen i en text på en seriös hemsida. En skribent måste hålla sig till ämnet i ett reportage som ska tryckas i en tidning som ska tas på allvar. Skärpning! Mer språkvård åt folket.Det var bara det.